I. The Naughty Boy (El niño travieso)
Albertus, puer īgnāvus, litterās nōn amābat. Magistrum suum saepe vitābat et agrōs pererrābat. At taurus saevus habitābat agrōs. Aliquandō puerum videt. Prīmō stat et advenam lūstrat saevīs oculīs. Albertus fugam tentat. Tum īnstat taurus. Mox miserī puerī tergum volnerābit mōnstrum cornigerum.
Fossa lāta, līmō et aquā plenā, fōrte terminābat agrum. Puer miser locō appropīnquat et aquae sē mandat temerē. Aqua non est alta, sed līmus profundus membra cohibet. Taurus puerum videt sed aquae perīculum timet. Diū haeret Albertus; taurus vānā īra captīvum lūstrat. At agricola fōrte agrum intrat. Statim baculō māgnō taurum dēturbat līberatque puerum.
litterās, librōs. lūstrat, spectat. saevus, ferōx. īnstat, persequitur. diū, longum tempus. at, I, 2. lūstrat, I, 4. dēturbat, fugat, dēpellit.H. R. HEATLEY THE NEW GRADATIM, an easy latin translation book for beginners Boston, U.S.A., And London Ginn & Company, Publishers, 1899
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Estoy firmemente convencido de que los comentarios en un blog son necesarios y, además, dicen mucho acerca del interés de los lectores por éste.
Por ello nunca he sido partidario de censurarlos ni borrarlos. No obstante, suscribo todas y cada una de las palabras de Jordi Adell: "Sobre los comentarios en este blog".