17 febrero 2008

Fabulae Latine redditae

Buceando en la red, he encontrado varias novelas inmortales traducidas al latín, que pueden ser leídas por lectores avanzados. Pinchando en las imágenes, obtendréis información sobre las obras y sus autores.

REBILII CRUSONIS ANNALIUM
La primera, Robinson Crusoe, de Daniel DEFOE, la encontramos en la traducción de F.W. Newman.
Rebilii Crusonis Annalium. Id est liber cui titulus Robinson Crusoe a F.W. Newman in Latinum sermonem translatus,
y en la versión de F.J. Goffaux.
Latine scripsit F. J. GOFFAUX, Humaniorum Litterarum Professor in Lycoeo Imperiali. Editio nova, cui accedunt annotationes.
Podemos leer información en latín sobre la novela en este artículo de wikipedia.

ALICIA IN TERRA MIRABILI
Alice in Wonderland ('Alicia en el País de las Maravillas'), de Louis CARROLL, en la traducción de Clive Harcourt Carruthers.
Alicia in terra mirabili, ab auctore Ludovico Carroll. Latine redditus ab eius fautore vetere gratoque Clive Harcourt Carruthers.
Artículo en wikipedia latina.




INSULA THESAURARIA
Treasure Island ('La Isla del Tesoro'), de Robert L. STEVENSON, traducida por Arcadius Avellanus.
Insula Thesauraria, ab auctore Roberto Ludovico Stevenson. Latine interpretatus est Arcadius Avellanus, New York 1922.
Artículo sobre Stevenson en wikipedia latina.





Las cuatro siguientes obras han sido traducidas por Thomas Cotton, y están alojadas en la web http://www.phaselus.org.uk/

CARMEN AD FESTUM NATIVITATIS LIBER
A Christmas Carol ('Cuento de Navidad'), de Charles DICKENS, en la versión latina de Thomas Cotton.
Carmen ad Festum Nativitatis. Liber pernotus Carolo Dickens clarissimo primum A.D. MDCCCXLIII editus; persaepe scrinio vel cinematico vel televisorio visus, scaena quoque; radiophonice auditus; nunc in linguam Latinam conversus auctore Thomas Cotton.
En wikipedia latina.


CAPTIVUS ZENDAE
The Prisoner of Zenda ('El prisionero de Zenda'), de Anthony HOPE, traducida por Thomas Cotton.
Captivus Zendae. Liber inlustris Antonio Hope primum A.D. MCMVII editus; scrinio vel cinematico vel televisorio visus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.





FUNDUS ANIMALIUM
Animal Farm ('Rebelión en la granja'), de George ORWELL, por Thomas Cotton.
Fundus Animalium. Liber celeberrimus Georgii Orwell primum A.D. MCMXLV editus; ubique per mundo notus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.
En wikipedia latina.




AURAE INTER SALICES
The Wind In The Willows ('El viento en los sauces'), de Kenneth GRAHAME, por Thomas Cotton.
Aurae Inter Salices. Liber celeberrimus Kennethi Grahame primum A.D. MCMVII editus; ubique pernotus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.

09 febrero 2008

Magister McCann y las declinaciones


Cuando nuestros alumnos superan los ocho primeros capítulos de Familia Romana, se encuentran con PASTOR ET OVES (capitulum IX), donde estudian, a través de estos dos sustantivos, la tercera declinación y la concordancia con los adjetivos de la 1ª/2ª.

A la hora de practicar con las desinencias de la 3ª declinación y repasar las de la 1ª y 2ª, la web de Magister McCann nos propone unos ejercicios interactivos para el cap. IX (Using third declension nouns!) y el cap. X (More third declension practice!).
Al acabar cada ejercicio (con auto-corrección y auto-evaluación), se debe reiniciar la actividad, pues aparecen nuevas cuestiones con distintas respuestas a elegir.

Una vez finalizado el capitulum XIII (ANNVS ET MENSES), podemos practicar las desinencias de las cinco declinaciones con unos ejercicios de recapitulación: el primero, sólo con desinencias; el segundo, declinando las palabras completas.

Aquí encontramos otros ejercicios, propuestos por Kike Martínez para practicar con sustantivos de la 1ª y 2ª declinación

y aquí, los que nos plantea Santi Carbonell para practicar con sustantivos de la 3ª: capitulum IX y capitulum X.