14 marzo 2020

Fabulae Latine redditae

Si queremos ocupar el tiempo con la lectura en estos días de encierro preventivo, encontraremos en la red varias novelas inmortales traducidas al latín, que pueden ser leídas por lectores avanzados. 

Pinchando en los enlaces, accederéis a las distintas obras, la mayoría de las cuales ellas incluyen el texto completo.

ALICIA IN TERRA MIRABILI
Alice in Wonderland ('Alicia en el País de las Maravillas'), de Louis CARROLL, en la traducción de Clive Harcourt Carruthers.
Alicia in terra mirabili, ab auctore Ludovico Carroll. Latine redditus ab eius fautore vetere gratoque Clive Harcourt Carruthers.
Lege plura: Vicipaedia latina








INSULA THESAURARIA
Treasure Island ('La Isla del Tesoro'), de Robert L. STEVENSON, traducida por Arcadius Avellanus.
Insula Thesauraria, ab auctore Roberto Ludovico Stevenson. Latine interpretatus est Arcadius Avellanus, New York 1922.

Lege plura: Vicipaedia latina









CARMEN AD FESTUM NATIVITATIS LIBER
A Christmas Carol ('Cuento de Navidad'), de Charles DICKENS, en la versión latina de Thomas Cotton.
Carmen ad Festum Nativitatis. Liber pernotus Carolo Dickens clarissimo primum A.D. MDCCCXLIII editus; persaepe scrinio vel cinematico vel televisorio visus, scaena quoque; radiophonice auditus; nunc in linguam Latinam conversus auctore Thomas Cotton.

Lege plura: Vicipaedia latina








CAPTIVUS ZENDAE
The Prisoner of Zenda ('El prisionero de Zenda'), de Anthony HOPE, traducida por Thomas Cotton.
Captivus Zendae. Liber inlustris Antonio Hope primum A.D. MCMVII editus; scrinio vel cinematico vel televisorio visus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.











FUNDUS ANIMALIUM
Animal Farm ('Rebelión en la granja'), de George ORWELL, por Thomas Cotton.
Fundus Animalium. Liber celeberrimus Georgii Orwell primum A.D. MCMXLV editus; ubique per mundo notus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.

Lege plura: Vicipaedia latina






AURAE INTER SALICES
The Wind In The Willows ('El viento en los sauces'), de Kenneth GRAHAME, por Thomas Cotton.
Aurae Inter Salices. Liber celeberrimus Kennethi Grahame primum A.D. MCMVII editus; ubique pernotus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.





SUPERBIA ET ODIUM
Pride and prejudice ('Orgullo y prejuicio'), de Jane AUSTEN, por Thomas Cotton.
Superbia et odium. Liber celeberrimus Ioannae Austen, ubique per mundo notus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.
Lege plura: Vicipaedia latina
HIAWATHA
The song of Hiawatha, de H.W. LONGFELLOW, la encontramos en la traducción de F.W. Newman.
Hiawatha. Liber d
e Anglico sermone a F.W. Newman in Latinum sermonem translatus.








REBILII CRUSONIS ANNALIUM
Robinson Crusoe, de Daniel DEFOE, la encontramos en la traducción de F.W. Newman.
Rebilii Crusonis Annalium. Id est liber cui titulus Robinson Crusoe a F.W. Newman in Latinum sermonem translatus.

Lege plura: Vicipaedia latina 





09 marzo 2020

Los pilares del método humanista


Los pilares del método humanista para la enseñanza de la lengua latina, por Sandra Ramos Maldonado (*)


..."Puestas de relieve las principales innovaciones metodológicas de carácter teórico y general expuestas por determinados humanistas, a saber:

a) el uso de una ratio breue et compediosa con el abandono de los métodos de estudio gramaticales farragosos y tediosos para los estudiantes,

b) el cultivo de la memoria reservado a la lectura y aprendizaje de los buenos autores clásicos y modernos mediante el usus y una exercitatio constantes,

c) el uso de métodos activos y agradables para los jóvenes estudiantes para mantener despierta la atención de los alumnos, según el precepto horaciano de «enseñar deleitando»,

centraré ahora mi exposición en la tarea más concreta de la enseñanza de la lengua latina basada en los dos grandes pilares, por así decirlo, sobre los que se asienta su aprendizaje en el Renacimiento:

1. La elaboración por parte del alumno del llamado codex excerptorius. [...]

2. La selección por parte del profesor de una colección o antología de textos: las chrestomatiae ad usum discipulorum. [...]

[…]

Al mismo tiempo, otra de las vías de los humanistas para enseñar la lengua latina delectando, conscientes del cansancio que causaba a los alumnos el aprendizaje al que obligaba el método que acabamos de describir eran las comedias escolares, que a veces mezclaban el latín y el español, entre otras razones, para hacerlas más comprensibles a la hora de representarlas. Los beneficios didácticos de este método, enumerados por Palmireno, se resumen en los siguientes:

1. Memoriam exercere: ejercitar la memoria de los alumnos.
2. A lusu reuocari: entretener a los alumnos y apartarlos de los juegos.
3. Actionem emendare: corregir los defectos de la actio.
4. Rusticanum pudorem amittere: contribuir a que los alumnos perdieran el pudor propio de los aldeanos.
5. Phrases quas in orationibus M. Tulli, magistro praelegente, obseruarunt, ...reuocare: aprender mejor las iuncturae de los clásicos y en especial de Cicerón.

[…]

Como muy bien decía Vives, al carecer el latín de hablantes nativos, la gramática debe aprenderse al mismo tiempo que se aprende a conversar, y la vía de los humanistas nos ofrece el camino más cierto para lograr que los alumnos adquieran los conocimientos necesarios para disfrutar leyendo textos latinos, traducir, componer e, incluso, ¿por qué no?, hablar en latín con los compañeros y profesores, uidelicet ‘salis Musarum’ auxilio.

[…]

Clamemus ergo una cum Cicerone, cum Quintiliano, cum Erasmo Roterodamo, cum Maldonato necnon cum Comenio et tot tantisque aliis hominibus bonis peritisque dicendi: «Latine audiamus, legamus, scribamus et colloquamur!»


(*) Sandra Ramos Maldonado es Catedrática de Filología Latina en la Universidad de Cádiz. 
Este texto se ha extraído de su artículo 'Sal Musarum: La vía de los humanistas en la enseñanza de la lengua latina (De lingua latina docenda per uiam quae dicitur humanistarum)', publicado en la Revista Methodos de la UAB en 2016 (pág. 14 y ss):