Hace unas semanas, animado por mi querido
Hermes, materialicé una idea que me rondaba por la cabeza desde el pasado mes de abril: preparar una edición en latín del popular juego de mesa
CLUEDO para trabajar con mis alumnos en clase. La idea era sencilla: aprovechando la dinámica de preguntas y respuestas del juego, animar a los alumnos a hablar en latín entre ellos.
Lo primero fue preparar
el léxico y las preguntas básicas, todo ello adaptado a los
contenidos gramaticales de LLPSI hasta el cap. VII, antes de empezar con la 3ª declinación (*). Luego adapté las
instrucciones del juego y, finalmente, me puse a la tarea de elaborar los
componentes del juego:
tablero, cartas y fichas. Para el primero, me sirvió la ilustración de una villa romana del libro '
Pompeya. La aventura de un mundo', editado en 1983 por Montena. En cuanto a las cartas, los personajes son, evidentemente,
los protagonistas de LLPSI, con algunos cambios en los nombres y oficios. Las cartas de habitaciones y de armas están sacadas, principalmente, de '
Ecce Roma. De vita cottidiana Romanorum', Ravensburger, 1983.
Las fichas me dieron algún que otro problema, pues, al aumentar el número de personajes a 12 (frente a 6 en el juego original), no encontraba en el mercado ningún juego con fichas de tantos colores. Al final, me decidí por dos soluciones: preparé un juego con acuarelas de colores pegadas sobre fichas de damas y un segundo juego con ceras gruesas, a modo de pequeños obeliscos. Para las fichas de armas, imprimí los dibujos reducidos sobre fichas de damas.
El resultado final lo podéis a continuación. En el primer archivo encontramos las instrucciones y el vocabulario; en el segundo las cartas, incluyendo el reverso común a todas. Finalmente, encontraréis dos imágenes para imprimir en sendos A3, que componen el tablero de juego. Os recomiendo imprimirlas en una fotocopiadora a color y luego plastificarlas, al igual que las cartas.
ENLACES DE DESCARGA:
Vestigia - instrucciones
Vestigia - cartas
(*) Para ello, me he tomado algunas licencias, como usar "prasinus" para el color verde (en lugar del término más usual, "viridis"), "chorda" por "funis" y "veteranus" en lugar de "miles". En la fraseología, también he procurado evitar construcciones aún no estudiadas por los alumnos, como la de acusativo + infinitivo, que no se estudia hasta el cap. IX.
A medida que vamos jugando, se nos van ocurriendo varios términos y expresiones para utilizar en el juego:
Juego: lūsus, lūdus
Tramposo: īnsidiōsus, dolōsus
Detective: vestīgātor
Lugar del asesinato: locus homicīdiī
Ficha (hoja) de jugador: charta lūsōria
¡Baraja las cartas!: chartulās cōnfunde!
¡Reparte las cartas!: chartulās distribue!
¡Muéstrame la carta!: chartulam mihi ostende!
¿Quién juega ahora?: quis nunc lūdit?
¡Comienza a jugar!: incipe lūdere!
¡Cuenta!: numerā!
¡Adelante!: porrō!
¡Avanza!: prōcēde!
¡Haz una suposición!: coniectūram fac!
Por supuesto, todas vuestras sugerencias serán bienvenidas a través de la opción de COMENTARIOS al post.