24 diciembre 2007

PISA, Finlandia y el Latín

El tan comentado informe PISA, realizado por la OCDE, lleva al Gobierno de España (y no digamos al de Andalucía) de cabeza. Baste leer el siguiente artículo en el diario EL MUNDO: España 'suspende' en Educación y Andalucía saca las peores notas o, en un tono que tampoco denota optimismo, en el diario EL PAÍS: La educación española retrocede.

Estados Unidos, España, Noruega e Italia están por debajo de la media; en cambio, año tras año, los estudiantes de Finlandia obtienen los mejores resultados, ocupando la primera posición muy por delante de los siguientes clasificados: Hong Kong, Canadá, Taiwán, Estonia y Japón.

Lo que a mí me llama poderosamente la atención es que, cuando se comentan estos resultados a los alumnos finlandeses, destacando la clara ventaja de su sistema educativo (en la foto, los resultados de 2003):


vemos que, en la tabla general de MATERIAS, en el apartado de LENGUAS aparece lo siguiente:


es decir, que EN FINLANDIA, "cuna de la Romanización", EL LATÍN SE CONSIDERA UNA LENGUA Y, POR LO TANTO, ES ESTUDIADO COMO TAL.

Hace unos días escribía Carlos CABANILLAS en su blog 'para qué sirve el latín', y no deja de ser chocante que sean los pueblos menos romanizados los que nos lo tienen que decir:
“The really useful thing about Latin is not so much that it will help you understand English as that it will help you understand Latin, in which some of the most stirring prose and poetry ever was written,” (The New York Times)
que, en nuestra lengua, viene a significar lo siguiente:
Lo realmente útil del Latín no es tanto que nos ayude a entender el inglés, sino que nos ayuda a entender el Latín, lengua en la que se han escrito algunas de las obras más apasionantes tanto en prosa como en verso.

Para terminar el post, os dejo la última de las presentaciones sobre PROVERBIOS LATINOS enviada por nuestro amigo Ansgarius Legionensis:

10 diciembre 2007

Latine podcast

Llevo un tiempo dándole vueltas al uso de 'podcasts' aplicados a la enseñanza del latín y me ha parecido una buena idea empezar por la Exercitatio linguae Latinae de VIVES, un humanista muy cercano a nosotros que, junto a Erasmo y Comenio, inspiró la obra de Hans Orberg, tal y como detallamos en nuestro prefacio a LATINE DOCEO. Comienzo esta serie, pues, con el primero de sus COLLOQVIA, Surrectio matutina, que podéis escuchar en la pronunciación clásica (pese al acento de 'Beatrix') mientras leéis el texto que se incluye en el post.
IOHANNES L. VIVES. EXERCITATIO LINGVAE LATINAE COLLOQVIVM I. SVRRECTIO MATVTINA BEATRIX puella, EMMANVEL, EVSEBIVS.
Be. Iesus Christus exsuscitet vos a somno vitiorum. Heus pueri, estisne hodie evigilaturi? Eu. Nescio quid incidit mihi in oculos, ita videor eos habere plenos arenae. Be. Haec est tua prima cantio matutina, et bene vetus. Aperiam fenestras hasce ambas, ligneam et vitream, ut feriat clarum mane vestros amborum oculos. Surgite, surgite. Eu. Tam multo mane? Be. Propior est meridies, quam aurora. Vis tu Emmanuel recentem subuculam? [1] Em. Nihil nunc est necesse, haec est satis munda, cras sumam alteram. Cedo mihi thoracem. Be. Quem? simplum an diploidem? [2] Em. Quem voles, mea nihil refert. Porrige huc simplum, ut si sim hodie lusurus pila, minus graver. Be. Hic est semper tuus mos: prius de lusu cogitas quam de schola. Em. Quid tu dicis, inepta? et schola ipsa vocatur ludus. Be. Ego non intelligo vestras grammaticationes et sophismata. Em. Da ligulas astrictorias coriaceas [3]. Be. Fractae sunt, accipe sericas, et sic iussit tuus paedagogus. Quid iam? vin femoralia et tibialia, quoniam est aestus? Em. Minime vero. Dato feminicruralia [4], quaeso constringe me. Be. Quid tu habes, brachia faenea aut butyracea? Em. Non, sed filo tenui consuta. Hui, qualia dedisti mihi astrigmenta exarmata [5] et lacera. Be. Memineris te heri alea perdidisse integra. Em. Quî scis? Be. Ego per rimulam ostii observabam te cum Guzmanulo ludentem. Em. Amabo ne id paedagogus resciat. Be. Immo ego narrabo, cum primum appellaris me deformem, ut soles. Em. Quid si rapacem? Be. Quidvis, modo ne deformem. Em. Cedo calceos. Be. Utros? longo obstragulo [6] an brevi? Em. Tectos, propter lutum. Be. Propter lutum aridum, quod alio nomine vocatur pulvis. Sed bene facis. Nam in apertis cingulum est fractum et fibula amissa. Em. Indue rogo. Be. Tu ipse facito. Em. Non possum me flectere. Be. Tu quidem facile te curvares, desidia vero tua difficile. An deglutisti ensem, ut circulator ille nudius quartus? adeone es iam delicatus? quid facies grandior? Em. Astringe nodo laxo gemino, quod est elegantius. Be. Nihil minus. Solveretur nodus ilico et decideret tibi calceus e pedibus, praestat vel gemino astricto, vel astricto et laxo. Sume tunicam manicatam et cingulum textile. Em. Minime id quidem, sed coriaceum venatorium. Be. Mater vetat. Vis tu omnia arbitratu tuo facere? et tu heri fregisti aciculam fibulae.[7] Em. Non poteram alioqui exfibulare. Da ergo illud puniceum ex lino. Be. Cape, cinge te cinctu Gallico [8]. Pecte caput prius radiis rarioribus, tum densioribus. Apta pileum vertici, ne in occipitium reicias more tuo, aut in frontem et oculos. Em. Prodeamus iam tandem. Be. Quid? illotis manibus et facie? Em. Ista tua tam molesta curiositate taurum iam enecasses, nedum hominem. Videris mihi non puerum vestire, sed sponsam. Be. Eusebi, adfer polubrum cum urceolo [9]. Funde altius: stilla potius ex epistomio [10], quam profundas. Elue sordes istas ex nodis digitorum. Ablue os et gargariza. Frica bene cilia et palpebras, tum glandulas sub auriculis duriter. Cape linteum, exterge te. Deum immortalem, de omnibus es singillatim admonendus. Nihilne ipsa tua sponte faceres? Em. Vah, nimium es importuna et odiosa. Be. Et tu nimium scitus puer ac formosulus. Deosculare me. Flecte iam genua et ante hanc Servatoris nostri imaginem recita precationem dominicam et preces alias, ut habes de more, antequam pedem ponas extra cubiculum. Vide, mi Emmanuel, uti de re nulla alia cogites, dum oras. Mane paulisper, appende sudariolum hoc de zona, ad nares emungendas et purgandas. Em. Sumne satis ad arbitrium tuum compositus? Be. Es. Em. Ad meum minime, quoniam iam tandem ad tuum. Ausim facere sponsionem [11], me horam unam vestiendo consumpsisse. Be. Quid si vel duas? quo eras alioqui iturus, quid acturus? fossurus credo aut araturus. Em. Quasi desit quod agam. Be. O magnum virum, vehementer in nihil agendo occupatum! Em. Non hinc abis, cavillatrix: abi, aut ego te abigam hoc calceo, aut calanticam [12] tibi detraham de capite. -------------------------------------------------------------------------------- Adnotationes: 1. Subucula, est virilis camisia. 2. Diplois, de quavis re duplicata dicitur. 3. Ligulae astrictoriae, quibus vestimenta stringuntur. 4. Feminicruralia, novum, pro caligis. 5. Exarmata, sine ferris. 6. Obstragulum est corium calcei superius. 7. Aciculam fibulae, id est, quo corrigia affigitur. 8. Cinctu Gallico, quo modo solent Galli se cingere. 9. Urceolus, id est vas ex quo aqua funditur. Polubrum, patina in quam funditur. 10. Epistomium est nasus gutti. 11. Facere sponsionem, deponere, certare pretio. 12. Calantica indumentum est capitis muliebre. ENLACES: Iohannes Lodovicus VIVES, Exercitatio linguae Latinae Desiderius ERASMVS Roterodamus, Colloquia familiaria Iohannes Amos COMENIVS, Orbis sensualium pictus ORBERGIVS et alii, Lingua Latina per se illustrata. Latine doceo

03 diciembre 2007

El latín, un puente al futuro

Tal y como lo define la wikipedia, el Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) es un documento personal potenciado por el Consejo de Europa, en el que el usuario o alumno que está aprendiendo una lengua -bien en un contexto escolar o fuera de él- puede consignar sus experiencias de aprendizaje, reflexionar sobre ellas marcándose objetivos y autoevaluarse utilizando los parámetros del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. Podemos descargar dicho documento completo en pdf o buscar más información en la web del Portfolio Europeo de las Lenguas del MEC.

Esta introducción era realmente necesaria, pues hoy presentamos en el blog, para asombro de propios y extraños, el Portfolio del latín, Folia Portabilia Linguae Latinae. Lamentablemente, por ahora sólo disponemos de la versión alemana, pero albergamos la esperanza de que aparezca por aquí algún estudioso de la lengua del poeta Schiller y tenga a bien traducirnos el documento para alegría y solaz del común de los mortales.

Nos quedamos con la portada, donde podemos leer escrito en siete lenguas europeas: LINGVA LATINA, PONS VERSVS FVTVRA.

Completamos el post con una nueva presentación en power point de nuestro buen amigo Ansgarius, que continúa ilustrándonos con sus 'Proverbios Latinos a la manera de Comenius':