14 marzo 2020

Fabulae Latine redditae

Si queremos ocupar el tiempo con la lectura en estos días de encierro preventivo, encontraremos en la red varias novelas inmortales traducidas al latín, que pueden ser leídas por lectores avanzados. 

Pinchando en los enlaces, accederéis a las distintas obras, la mayoría de las cuales ellas incluyen el texto completo.

ALICIA IN TERRA MIRABILI
Alice in Wonderland ('Alicia en el País de las Maravillas'), de Louis CARROLL, en la traducción de Clive Harcourt Carruthers.
Alicia in terra mirabili, ab auctore Ludovico Carroll. Latine redditus ab eius fautore vetere gratoque Clive Harcourt Carruthers.
Lege plura: Vicipaedia latina








INSULA THESAURARIA
Treasure Island ('La Isla del Tesoro'), de Robert L. STEVENSON, traducida por Arcadius Avellanus.
Insula Thesauraria, ab auctore Roberto Ludovico Stevenson. Latine interpretatus est Arcadius Avellanus, New York 1922.

Lege plura: Vicipaedia latina









CARMEN AD FESTUM NATIVITATIS LIBER
A Christmas Carol ('Cuento de Navidad'), de Charles DICKENS, en la versión latina de Thomas Cotton.
Carmen ad Festum Nativitatis. Liber pernotus Carolo Dickens clarissimo primum A.D. MDCCCXLIII editus; persaepe scrinio vel cinematico vel televisorio visus, scaena quoque; radiophonice auditus; nunc in linguam Latinam conversus auctore Thomas Cotton.

Lege plura: Vicipaedia latina








CAPTIVUS ZENDAE
The Prisoner of Zenda ('El prisionero de Zenda'), de Anthony HOPE, traducida por Thomas Cotton.
Captivus Zendae. Liber inlustris Antonio Hope primum A.D. MCMVII editus; scrinio vel cinematico vel televisorio visus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.











FUNDUS ANIMALIUM
Animal Farm ('Rebelión en la granja'), de George ORWELL, por Thomas Cotton.
Fundus Animalium. Liber celeberrimus Georgii Orwell primum A.D. MCMXLV editus; ubique per mundo notus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.

Lege plura: Vicipaedia latina






AURAE INTER SALICES
The Wind In The Willows ('El viento en los sauces'), de Kenneth GRAHAME, por Thomas Cotton.
Aurae Inter Salices. Liber celeberrimus Kennethi Grahame primum A.D. MCMVII editus; ubique pernotus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.





SUPERBIA ET ODIUM
Pride and prejudice ('Orgullo y prejuicio'), de Jane AUSTEN, por Thomas Cotton.
Superbia et odium. Liber celeberrimus Ioannae Austen, ubique per mundo notus; nunc de Anglico sermone in Latinum conversus auctore Thomaso Cotton.
Lege plura: Vicipaedia latina
HIAWATHA
The song of Hiawatha, de H.W. LONGFELLOW, la encontramos en la traducción de F.W. Newman.
Hiawatha. Liber d
e Anglico sermone a F.W. Newman in Latinum sermonem translatus.








REBILII CRUSONIS ANNALIUM
Robinson Crusoe, de Daniel DEFOE, la encontramos en la traducción de F.W. Newman.
Rebilii Crusonis Annalium. Id est liber cui titulus Robinson Crusoe a F.W. Newman in Latinum sermonem translatus.

Lege plura: Vicipaedia latina 





2 comentarios:

Estoy firmemente convencido de que los comentarios en un blog son necesarios y, además, dicen mucho acerca del interés de los lectores por éste.
Por ello nunca he sido partidario de censurarlos ni borrarlos. No obstante, suscribo todas y cada una de las palabras de Jordi Adell: "Sobre los comentarios en este blog".